Главная страница

Практическая работа по КД Егорова.С.А. Практическая работа по теме Внешнеторговый контракт Задания Задание 1


Скачать 35.49 Kb.
НазваниеПрактическая работа по теме Внешнеторговый контракт Задания Задание 1
Дата11.04.2020
Размер35.49 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаПрактическая работа по КД Егорова.С.А.docx
ТипПрактическая работа
#116391

Подборка по базе: Лабораторная работа 2 Работа с файлами XML_JSON (10).docx, Лабораторная работа Правоведение.docx, история практическая июнь.docx, Педагогика высшей школы. ИТ-411М. Ляшено Д.С. Задания к Теме 1.d, теория вероятности практическая 1.docx, Лабораторная работа №2. Использование статистических и логически, гражданское право практическая.docx, практическая работа трубопроводный.doc, Лаб. работа №100. 2016г.(2).doc, Контрольная работа.doc

Практическая работа по теме: Внешнеторговый контракт

Задания

Задание 1.Дайте определение внешнеторгового контракта

Внешнеторговый контракт- это договор в письменной форме, фиксирующий коммерческие отношения между сторонами, являющимися субъектами различного гражданства Международные экономические отношения. В контракте устанавливаются определенные права и обязанности партнеров (договорные условия, порядок их исполнения, ответственность)

Задание 2. Изучить основные элементы структуры внешнеторгового контракта.

1.Вступительная часть с указанием действующих сторон: Статьи внешнеторгового контракта начинаются с преамбулы, где в обязательном порядке указываются стороны с полным юридическим наименованием и определением статуса Продавца и Покупателя. В контракте на первой странице указывается регистрационный номер договора, название местности и дата на момент составления документа.

2.Определение предмета договора: В данном разделе указывается коммерческое наименование и характеристика товара – его комплектация, габариты, ассортимент, модель и название страны производителя, а также другие подробности о его внешнем виде и качестве с подтверждением международных и отечественных стандартов продукции.

3.Общая стоимость сделки и контракта: Раздел "Цена и сумма" во внешнеторговом контракте предусмотрен для подсчета общей суммы договора и стоимости товара за единицу, с краткой характеристикой базовых условий поставки в соответствии с международными правилами по стандартизации условий доставки товара "ИНКОТЕРМС-2000".

4.Временные рамки поставок: Сроки поставки раздел содержит описание порядка поставки продукции, дата окончательной поставки товара, график последующих поставок данной продукции.

5.Договорные условия оплаты:

В данном разделе контракта содержится

-код и название валюты

-сроки оплаты и кредитные условия, если они предусмотрены в договоре;

-список обязательных документов, при сделке купли-продажи между продавцом и Покупателем, свидетельствующих о факте отгрузки и подтверждающих номенклатурные особенности и стоимость товара.

6.Характер упаковки товара с соответствующей маркировкой;

7.Гарантийные обязательства;

8.Определение штрафных санкций и возмещение убытков;

9.Страхование;

10.Форс- мажорные обстоятельства:

Форс-мажорные обстоятельства это непредусмотренные контрактом ситуации, при которых обестороны освобождаются от финансовой и моральной ответственности за невыполнение договорных условий.

11.Арбитражные договоренности.

Задание 3.Выявить отличия внешнеторгового контракта от типового договора купли-продажи.

Внешнеторговый контракт отличается от типового договора купли-продажи следующими критериями:

- В внешнеторговом контракте стороны могут рассмотреть характер упаковки товара с соответствующей маркировкой, в отличии от договора купли- продажи

-При использовании внешнеторгового контракта есть возможность применения норм международного частного права при заключении договора, что нельзя сделать при заключении договора купли-продажи

Задание №4 Составьте внешнеторговый контракт на любой вид

КОНТРАКТ № PR7-20




CONTRACT № РR7-20


Краснодар, Россия Дата 14.09.2017


Krasnodar, Russia Date 14.09.2017


Акционерное общество «Орион», именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице Советника Генерального директора, Пирогова Александра Николаевича, действующего на основании доверенности №35 от 18 Мая 2019 г., с одной стороны, и «BSR», именуемая в дальнейшем «Поставщик», в лице Блейка Поттера, действующего на основании доверенности №187, «Стороны», заключили настоящий Контракт (далее - Контракт) о нижеследующем:


Enterprise “RD&P Center “Orion”, hereinafter referred to as "the Buyer", represented by the Adviser of General Manager, Alexander Pirogov acting in accordance with power of attorney №35 from May 18 2019, on the one hand, and «BSR», hereinafter referred to as the "Supplier", represented by Blake Potter, acting in accordance with power of, attorney №187 hereinafter referred to as the "Parties", have concluded this Contract (hereinafter referred to as the "Contract") as follows:

  1. ПРЕДМЕТКОНТРАКТА




1. SUBJECT OF THE CONTRACT

Продавец продает, а Покупатель покупает следующие товары– духи согласно спецификации являющейся неотъемлемой частью контракта (Приложение 1 настоящего Контракта). Поставки осуществляются на основании заказа на покупку.


The Seller sells and the Buyer buys perfume of different modifications. The deliveries are being fulfilled according to Buyers’ purchase order.


  1. ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА

50000 долларов США.


2. TOTAL VALUE OF THE CONTRACT

50000 US dollars .


  1. ЦЕНА

Цены на Канцелярию приведенные в Спецификации (Приложении 1 настоящего Контракта), выражены в долларах США.


3. PRICES

Prices for Chancellery are stipulated in the Specification (Annex 1 to the contract) in US dollars.


  1. КОЛИЧЕСТВО ТОВАРА И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА




4. QUANTITY AND PAYMENT CONDITIONS


Оплата производится в долларах США банковским переводом на счет Продавца в размере общей суммы Контракта, в соответствии с условиями оплаты – по предоплате (payment in advance).


Payment shall be made in US Dollars by bank transfer to the Seller’s account in the full amount of the Contract value, according to the following payment terms – payment in advance.

  1. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

Товар поставляется на условиях поставки EXWorks ZHENGZHOU CITY (Ченгчжоу), по адресу 129090, Россия, г. Москва, Проспект Мира 5, к.1, кв. 6.


5. TERMS OF DELIVERY

The goods are to be delivered according to the following terms of delivery – EXWorks ZHENGZHOU CITY - to Buyer 129090, Russia, Moscow, Prospect Mira str., 5, 1-6.







Датой поставки товара считается любая дата не позднее 14.10.2017.


The delivery date is considered to be any date except after 14.10.2017.


6. ТРЕБОВАНИЯ К ЗАПОЛНЕНИЮ ПЛАТЕЖНЫХ ПОРУЧЕНИЙ

Покупатель должен указать следующую информацию при заполнении платежных поручений на оплату по счету:

6.1Оплата счета

-Дата и номер счета

-Идентификационный номер

6.2. Общие требования

Если оплата по счету производится третьей стороной, в дополнение к пунктам, перечисленным выше, необходимо указать название компании Покупателя.


6. PAYMENT REQUIREMENTS

The Buyer shall specify the following information when filling up the bank papers to effect the payment according to the invoice:

6.1. Invoice Settlement

-Date and number of the Invoice

-INT

6.2. General Conditions

In the case of a payment is made by a third party, then it is necessary to specify the name of the Buyer in addition to the items listed above.

7.ТРАНСПОРТНАЯ ТАРА

Товар отгружается в упаковке, пригодной к длительной транспортировке и перегрузке.

7. PACKING

The Equipment is to be shipped in packing suitable for long distance transportation and transshipment.


8. ПРИЕМКА ПРОДУКЦИИ

При получении груза Покупатель, либо Грузополучатель, принимает груз и делает необходимые пометки в товаросопроводительной документации.


8. ACCEPTANCE OF THE GOODS

The Buyer or the Consignee should accept the goods and provide for all the necessary notes in the shipment documents.


Окончательная приемка по количеству поставленного товара производится Покупателем в пункте конечной доставки в течение 5 дней с даты поставки партии.


Final acceptance of the goods as to the quantity to be made by the Buyer at the site within 5 days from the date of delivery.


В случае, если у Покупателя возникнут претензии по качеству поставленного товара, он имеет право предъявить их Продавцу в течение 10 дней с даты окончательной приемки покупателем товара. По истечении этого срока претензии не принимаются.


In case Buyer has any claim as per the quality of the goods supplied he has the right to submit them for the attention of the Seller within 10 days from the date of final acceptance. No claims will be accepted if the above time is overdue.

Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено рекламационным актом, составленным при участии представителей обеих сторон или представителя независимой экспертной компании с указанием точного количества недостачи и точного количества бракованного товара с точным описанием дефектов.

В случае если рекламационный акт, составленный при участии представителя независимой экспертной компании содержит отрицательное заключение, Продавец обязан возместить Покупателю все понесенные расходы, связанные с инспекцией товара независимой экспертной компанией.


Contents and basis of claims are to be confirmed by claim act issued in presence of representatives of both parties or of an independent expert company. Claim act is to include precise shortage quantity and precise spoilage quantity and spoilage description.

In case the claim act issued by an independent expert company contains negative conclusion, it is at the Seller’s expense.


Приемка груза при наличии транспортных повреждений:

При обнаружении транспортных повреждений Покупатель обязан за свой счет и риск:

  1. Осуществить приемку поврежденного груза



  1. Немедленно в письменной форме (по факсу/телеграфу) информировать Продавца об обнаружении транспортных повреждений



  1. Принять необходимые меры по предотвращению возможного дальнейшего повреждения и гибели груза и транспортных средств



  1. Сфотографировать поврежденный груз до момента разгрузки транспортного средства (фотографии должны отражать характер повреждений и по возможности причины их возникновения)



  1. Сделать отметку в товарно-транспортных накладных, следующих с грузом, об обнаруженных транспортных повреждениях



  1. Получить на товарно-транспортной накладной, с отметкой о транспортных повреждениях, подпись представителя перевозчика



  1. Направить оригиналы вышеперечисленных документов Продавцу курьерской почтой в течение 72 часов с момента принятия груза.




Acceptance of goods damaged during transportation:

Shall the goods be damaged during the transportation, the Buyer shall at his own expense and risk:

  1. Effect the acceptance of the damaged goods



  1. Inform the Seller of the damages in writing by fax (cable) immediately



  1. Take all the necessary steps to prevent the further damages and losses of the goods and transport facilities



  1. Take a picture of the damaged goods prior to unloading from the transportation facilities (picture should sow the type of damage and if possible the reason of the damage)



  1. Make note in shipment documents of the damages during the transportation



  1. Provide for the signature of the transportation company representative on the shipment documents containing the note of the damages.



  1. Forward the originals of the above listed documents to the Seller through courier service within 72 hours from the moment of acceptance of goods.







9. Форс-мажор

В случае, если Продавец или Покупатель не сможет выполнить в полном объеме или частично свои обязательства по настоящему Контракту в силу обстоятельств, находящихся вне его контроля, а именно: стихийных бедствий, гражданской войны, мобилизации, военных действий в широком масштабе, мятежей восстания или революции, актов саботажа, реквизиции, конфискации, национализации, эмбарго или экспроприации, решений или любых других действий органов государственной власти, забастовок, локаутов или других трудовых конфликтов, естественных катаклизм и, в частности: ураганов, землетрясений, попадания молний, пожаров, взрывов, а также невыполнения обязательств и задержек поставок субподрядчиками по причине вышеупомянутых обстоятельств, то в таком случае отсрочка выполнения обязательств по Контракту не повлечет за собой возникновения обязательства выплатить какую-либо компенсацию.


9. FORCE MAJEURE

If the Seller or the Buyer are prevented to perform in whole or in part its obligations in accordance with this Contract or is unreasonably burdened by circumstances over which he has no control, including but not limited to Act of God, civil war, mobilization, military conscription on large scale, riots, insurrections and revolutions, sabotage, requisition, confiscation, nationalization, embargoes and expropriation, public decrees or any other labor conflicts, natural cataclysms such as violent storms, earthquakes, lightning, fire, explosions, faults or delays in deliveries form sub-suppliers owing to circumstances such as sited above, this shall suspend performance of the obligation without incurring any liability for compensation whatsoever.


Наличие обстоятельств непреодолимой силы должно быть подтверждено заключением Торгово-Промышленной Палаты.


The circumstances of force majeure should be proved by the conclusion of Chamber of Commerce.

10. АРБИТРАЖ


Продавец и Покупатель примут все меры к разрешению всех споров, могущих возникнуть из настоящего Контракта, дружественным, мирным путем.

10. ARBITRATION


The Buyer and the Seller will take al measures to settle amicably any disputes, which may arise from or in connection with the present Contract.

Любой спор, противоречие или требование, возникающее из или в связи с данным Контрактом, либо его нарушение, прекращение или недействительность будут разрешены путем арбитражного разбирательства в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-Промышленной Палате Российской Федерации.



Any dispute, controversy or claim arising from or in connection with this Contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its Rules.


Место проведения арбитража – г. Москва. Применимое право – материальное право России.




Place of arbitration – Moscow. The applicable law should be the civil law of Russia.


11. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

Контракт вступает в силу с момента его подписания и действителен до 1.10.2010. Прекращение срока действия Контракта не освобождает стороны от выполнения обязательств, существующих на дату прекращения его действия.


11. OTHER CONDITIONS

The contract comes into effect upon signing and valid until 1.10.2010. The termination of the Contract should not cancel the obligations of the parties existing on the date of its termination.


Все соглашения, переговоры и переписка между сторонами по вопросам, изложенным в настоящем Контракте, имевшие место до его подписания, теряют силу с даты подписания Контракта.


After signing the contract all the preliminary agreements, discussions and correspondence between the parties concerning this contract are to be considered invalid form the date of signing.

В случае неисполнения и/или ненадлежащего исполнения продавцом и/или Покупателем своих обязательств по Контракту, Продавец и/или покупатель не несет ответственности за убытки любого рода, включая, но не ограничиваясь, прямые и косвенные убытки, упущенную выгоду и недополученные доходы.


In case of non-fulfillment and/or improper fulfillment by the Seller and/or the Buyer of their respective obligations under the Contract, the Seller and/or the Buyer shall not be liable for any damages whatever, including, but not limited to, direct or implied damages, loss of profits or revenues.


Ответственность Продавца и/или Покупателя по Контракту ограничивается санкциями, определенными Контрактом и Приложениями.

The liability of the Seller and/or Buyer under the Contract is limited to the remedies set on in the Contract and Annexes.


Все приложения и дополнения к настоящему контракту являются его неотъемлемыми частями.


All the appendices and addenda to the present contract make the integral part.


Все изменения и дополнения к этому контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.


All the amendments and Annexes to the present Contract are valid only on condition of being made in written form and signed by both parties.


Ни одна из сторон не вправе передавать свои права и обязательства по настоящему контракту третьей стороне без письменного согласия другой стороны.


Neither party has the right to assign its obligations and tights under the present Contract to any third party without written consent of the other party.


Продавец обязан немедленно прекратить производство товара для поставок по настоящему Контракту в случае получения письменного заявления Покупателя о намерении расторгнуть настоящий Контракт.


The Seller must stop immediately further production of the goods for the deliveries as per this contract in case of a written request from the Buyer concerning termination of this contract.

В случае нахождения заказов Покупателя в производстве Продавец незамедлительно останавливает дальнейшие работы, а Покупатель обязуется оплатить издержки Продавца по снятию заказа с производства.


Should there be any orders in production the Seller should immediately stoop further production and the Buyer is obliged to pay the costs of order cancellation.

В случае изменения законодательства в отношении размера налогов, платежи будут производиться в соответствии со ставкой налога, действующей на момент платежа с соответствующей корректировкой, если таковая необходима.

In case there will be changes in the regulations in respect of tax rates’ size, payments shall be effected in accordance with the tax rate valid at the date of payment with corresponding adjustment if such is necessary.













12. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН

Продавец: ООО «Орион»

Юридический адрес: 120580, Россия, г.Нижний Новгород

Банк: ООО Банк России" г. Нижний Новгород

Адрес банка: 115054, Россия, г. Нижний Новгород

Счет:

ИНН 296552

р\сч. 25589663651255659

к\с266658582255569551

БИК 5556636

Покупатель: BSR

Юридический адрес: 165250, Греция

Банк: Банк Коммуникаций, Греция

Счет:

ИНН 578552

р\сч. 5258255558512154544

к\с 5588589635544585289

БИК 5953659

Настоящий контракт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой стороны, причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу

12. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES

Seller: LLC " «Orion»

Legal address: 120580, N.Novgorod, Russia

Bank: Bank of Russia LLC " N.Novgorod

Bank address: 115054, , Russia, N.Novgorod

Account:

INN 296552

R\n. 25589663651255659

K\s 266658582255569551

BIC 5556636

Buyer: BSR

Registered address: 165250, Greece

Bank: Bank Of Communications, Greece

Account:

INN 578552

R\n. 5258255558512154544

K \ s 5588589635544585289

BIC 5953659

The present Contract is drawn up in 2 copies both in English and Russian, one copy for each Party, both texts being equally valid.



написать администратору сайта