Главная страница
Навигация по странице:

  • Слово

  • васька. Перевод Деятельность по перекодировке вербальной и ситуационной информации с целью понимания адресатом истинного смысла и содержания речевого сообщения Слово


    Скачать 23.15 Kb.
    НазваниеПеревод Деятельность по перекодировке вербальной и ситуационной информации с целью понимания адресатом истинного смысла и содержания речевого сообщения Слово
    Дата14.09.2021
    Размер23.15 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаваська.docx
    ТипДокументы
    #232298

    Подборка по базе: КУРСАЧ ВАСЬКА.docx

    синхронный перевод Сложный вид двуязычной коммуникативно-речевой деятельности устного перевода, который осуществляется одновременно с восприятием на слух предъявляемого однократно устного сообщения, осуществляемой в условиях дефицита времени и строгой ограниченности объема перерабатываемой информации, предметом и продуктом которой являются семантико-смысловая структура перерабатываемого речевого сообщения.

    Перевод Деятельность по перекодировке вербальной и ситуационной информации с целью понимания адресатом истинного смысла и содержания речевого сообщения

    Слово Знак понятия в системе мышления, который одновременно является и знаком системы языка

    сопоставительное языкознание Область языкознания, целью которой являются сопоставительное изучение двух, реже нескольких генетически родственных и неродственных языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры

    реферативный перевод Полный письменный перевод заранее отобранных частей текста, образующих вместе реферат оригинала

    реципиент Участник коммуникативного акта, которому адресовано сообщение

    перестановка Изменение расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника

    синтаксис Раздел грамматики, изучающий процессы структурирования речи (сочетаемость и порядок следования слов)

    транслитерация Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее графической формы с помощью ПЯ

    калькирование Способ перевода лексической единицы оригинала путем замены ее составных частей – морфем или слов (в случае устойчивых словосочетаний) – их лексическими соответствиями в ПЯ

    переводящий язык Язык, на который делается перевод, язык перевода

    филологический перевод Вид перевода, цель которого состоит в том, чтобы максимально «приблизить читателя к автору»

     эмфаза Выделение какого-либо элемента высказывания посредством интонации, повторение, синтаксической позиции и т.п.

    денотат Элемент реальной действительности, отражаемый в знаках языка

    грамматическая замена Грамматическая трансформация, при которой грамматическая единица в оригинале преобразуется в единицу ПЯ с иным грамматическим значением

    эквивалент Постоянное равнозначное соответствие между единицами исходного и переводного текста, не зависящее от контекста

    микроконтекст Лингвистический контекст в пределах одного словосочетания или предложения

    понятие Обобщенный абстрагированный образ класса однородных предметов, которые объединены в данный класс по сумме определенных признаков

    рабочий перевод Предварительный перевод, эквивалентность которого ограничена лишь передачей на уровне описания ситуации предметно-логического содержания оригинала

    обратный перевод Перевод текста перевода на язык оригинала

    калькирование Дословный перевод составных частей слова или словосочетания и создание его структурно-смысловой копии

    тезаурус Совокупность всех понятий, хранящихся в мозгу каждого индивида, составляющая его понятийный словарь

    эквивалентный перевод Перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности

    филологический перевод Вид перевода, при котором высшим критерием качества является верность авторскому стилю и сохранение художественных особенностей оригинала

    лексико-семантическая замена Способ передачи перевода лексических единиц оригинала путем использования в переводе единиц ПЯ, значения которых не совпадают со значениями исходных единиц, но могут быть выведены из них с помощью логических преобразований определенного типа

    смысловое развитие Замена словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним (предмет может быть заменен его признаком, процесс – предметом, признак – предметом или процессом и т.д.)

    интерференция Перенесение особенностей исходного языка на переводящий язык и наоборот

    компенсация Способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале

    инвариант Элемент системы, остающийся неизменным при всех его модификациях

    приближенный перевод Использование в переводе грамматической единицы ПЯ, которая в данном контексте частично соответствует безэквивалентной грамматической единице ИЯ

    вероятностное прогнозирование Речемыслительный механизм, способный предвосхищать появление тех или иных элементов языка в воспринимаемой речи

    последовательный перевод Вид деятельности устного переводчика, характеризуемый произнесением текста перевода после окончания звучания исходного текста

    синхронный перевод Сложный вид двуязычной коммуникативно-речевой деятельности устного перевода, который осуществляется одновременно с восприятием на слух предъявляемого однократно устного сообщения, осуществляемой в условиях дефицита времени и строгой ограниченности объема перерабатываемой информации, предметом и продуктом которой являются семантико-смысловая структура перерабатываемого речевого сообщения

    реалии Понятия, относящиеся к жизни, быту, традициям, истории, материальной и духовной культуре данного народа

    безэквивалентная лексика Лексические единицы ИЯ, не имеющие регулярных (словарных) соответствий в ПЯ

    речевое произведение Определенный законченный по смыслу отрезок речи на данном языке

    эквивалентность перевода Общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода

    вероятностное прогнозирование Умственные действия или операции в синхронном переводе, выражающиеся в предугадывании поступающих единиц исходного текста

    пословный перевод Вид перевода, при котором текст предстает как последовательность слов, каждое из которых имеет самостоятельную ценность

    последовательный перевод Устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения

    авторизированный перевод Перевод, сделанный с согласия автора и одобренный или просмотренный им

    двусторонний перевод Вид перевода, предполагающий перевод с языка-источника на язык-цель и наоборот

    референт Класс однородных предметов, явлений, обозначаемый знаком

    окказиональное соответствие Нерегулярный, исключительный способ перевода единицы оригинала, пригодный лишь для данного контекста

    лакуна  Отсутствие лексического эквивалента в одном языке обозначению, преимущественно национальных реалий, в другом

    опущение Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов, значения которых нерелевантны или легко восстанавливаются в контексте

    коннотация Дополнительное содержание лексической единицы, которое накладывается на ее основное значение и эмоционально-оценочные оттенки

    термин Слово или словосочетание, языковой знак которого соотнесен с одним понятием или объектом в системе понятий данной области науки и техники

    антонимический перевод Лексико-грамматическая трансформация, при которой происходит замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму в переводе и наоборот и которая сопровождается заменой лексической единицы ИЯ на единицу ПЯ с противоположным значением

    эквивалент Слово или выражение, целиком и полностью совпадающее со словом или выражением оригинала

    сопоставительный анализ перевода Анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала

    смысловое развитие Замена словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним (предмет может быть заменен его признаком, процесс – предметом, признак – предметом или процессом и т.д.)

    диктант-перевод Один из видов тренировочных упражнений, при котором устный текст произносится в искусственно замедленном темпе, что даетвозможность осуществлять письменный перевод

    буквальный перевод Вид перевода, при котором текст рассматривается как последовательность предложений

    трансформационный перевод Перевод с использованием одной из переводческих (лексических или грамматических) трансформаций

    экстралингвистический контекст Обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает получателю сообщения правильно интерпретировать значение языковых единиц в высказывании

    конкретизация Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением

    контекст Часть текста оригинала, которая делает данную лексическую единицу однозначной

    семиотика Наука, изучающая различные системы знаков в их устройстве, функционировании и развитии

    единица перевода Наименьшая языковая единица в тексте на ИЯ, которая имеет соответствие в тексте на ПЯ

    синтактика Один из планов или аспектов исследования языка, выделяющий отношение между самими единицами языка

    билингв Лицо, владеющее двумя языками

    описательный перевод Передача значения иностранного слова при помощи более или менее распространенного объяснения на языке перевода

    семантика Наука о значениях единиц языка и о законах, по которым из значений этих единиц складывается смысл

    лексический контекст Совокупность лексических единиц, в окружении которых используется данная единица текста

    филологический перевод Вид перевода, при котором высшим критерием качества является верность авторскому стилю и сохранение художественных особенностей оригинала

    интернациональная лексика Слова общего происхождения, существующие во многих языках с одним и тем же значением, но обычно оформляемые в соответствии с фонетическими и морфологическими нормами данного языка

    транскрипция Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы с помощью букв ПЯ

    транскрипция Формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка

    переводческие трансформации Межъязыковые преобразования, производимые переводчиком

    синтаксис Раздел грамматики, изучающий процессы структурирования речи (сочетаемость и порядок следования слов)

    буквальный перевод Перевод, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы ПЯ, либо оказывается искаженным (непереданным) действительное содержание оригинала

    адаптивный перевод Вид перевода, который предполагает приспособление результирующего текста к потребностям пользователя

    исходный язык Язык оригинала, язык, с которого делается перевод

    перевод Вид языкового преобразования, при котором содержание иноязычного текста оригинала передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно равноценного текста с сохранением единства содержания и формы

    вариантное соответствие В теории закономерных соответствий: соответствие между многоязычной единицей ИЯ и различными единицами ПЯ, выбор которых зависит от контекста

    адекватный перевод Перевод, обеспечивающий задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм ПЯ и предполагая полное жанрово-стилистическое соответствие подлиннику

    синхронный перевод Вид деятельности устного переводчика, характеризующийся произнесением текста перевода параллельно со звучанием исходного текста

    добавление Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных (скрытых) элементов смысла оригинала

    транслят Текст, полученный в результате перевода

    адаптированный перевод Вид адаптивного преобразования, при котором в процессе перевода осуществляется упрощение структуры и содержания оригинала

    идиома  Раздельнооформленная единица языка с полностью или частично переосмысленным значением

    перестановка  Изменение расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника

    инверсия Постановка какого-либо компонента предложения в необычную для него позицию с целью усилить выразительность речи

    эллипсис Пропуск (опущение) элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации

    авторский перевод Перевод, выполненный автором оригинального текста

    перевод Процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания, то есть значения

    транслитерация Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее графической формы с помощью ПЯ

    макроконтекст Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица

    неологизм Новое слово, появляющееся в языке, или новое значение уже имеющегося в языке слова

    аннотационный перевод Вид специального перевода, заключающийся в составлении аннотации оригинала на другом языке

    переводоведение Другое название теории перевода

    буквальный перевод Перевод, осуществляемый на более низком уровне, чем тот, который необходим для передачинеизменного плана содержания при соблюдении норм ПЯ

    синтаксический контекст Синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте

    нулевой перевод Отказ от передачи в переводе значения грамматической единицы ИЯ вследствие его избыточности

    односторонний перевод Вид перевода, который предполагает перевод только в одном направлении: с языка-источника на язык-цель

    пословный перевод Вид перевода, в результате которого создается подстрочник

    контекст Языковое окружение, в котором употребляется та или иная языковая единица

    семантико-семиотическая модель перевода Разработанная Л.С. Бархударовым модель перевода

    адекватность перевода Такое соотношение исходного и конечного текстов, при котором последовательно учитывается цель перевода и обеспечивается необходимая полнота межъязыковой коммуникации в конкретных условиях


    написать администратору сайта